ololo[1]

Сколько языков, столько и названий


Меня умилил автор задолбашки «Алфавит пройдём мы вместе, будем петь его как песню». Человек возмущается незнанием языка у других людей, но сам-то не лучше.

Позвольте представиться: я та самая «рождённая в 80-х и пошедшая в школу в 90-х». В моей гимназии было два иностранных языка: английский с первого класса, немецкий с пятого. На юридическом факультете учила латынь. И польский просто для себя, потому что мне, как белоруске, этот язык даётся легко.

Так вот, дорогой знаток английского: во всех этих языках алфавит разный. То есть буквы-то одинаковые, а произносятся по-разному. То, что в английском «уай», в польском звучит как «ы», а в немецком вообще как «ипсилон». И я всё равно произнесу букву «y» как «игрек», потому что математику в школе учили все, все с детства помнят связку «иск-игрек-зет», так что я точно знаю, что собеседник меня поймёт. Если он не поймёт мое «цэ», я уточню, что это «си», а если не поймёт опять — то это будет «эс как русское эс».

Люди разные, с разным образованием, разным опытом. Даже если вам кажется, что они не очень умные, вполне может оказаться, что это именно вы чего-то не знаете.

Задолбали всякие снобы.


Больше интересных историй: